Allahr nam loi cúru gorír (In the name of Allah)
Allahr nam loi cúru gorír – zibá boro mehérban – boro rahámot goróya. Amir Hákim Ruáinga Zuban or Akedhemi Noya Fara Refújir Keém
Read MoreMake All Rohingya Read & Write
Allahr nam loi cúru gorír – zibá boro mehérban – boro rahámot goróya. Amir Hákim Ruáinga Zuban or Akedhemi Noya Fara Refújir Keém
Read MoreNUMÁS ÓR BÚTORE AR BAÁRE TERÓ (13) WÁN FÓROZ Numás ór bútore ar baáre teró wán fóroz asé. Baáre háñt tan. Bútore só wan. Numás ót mazé teró wán fóroz óttu ekkán una óile numás no óibou. Ótolla teró (13) wán fóroz cíkoon zoruri, zanoon zoruri, ar manoon zoruri. Baáre háñt (7) tan fóroz óilde. [1] Gaa fak óon. [2] Hoór fak óon. [3] Numás ór zaga fak óon. [4] Sotór(gaa) gúroon. [5] Woktó loi foróon. [6] Kiblar íkka muu di tíyoon [Bormát óile fosím míkka muu do, Misír ót óile fuk mikká, dec loi forók]. [7] Ze woktót é […]
Read MoreTaarif goró ou húdar zibaiyé banaiyé jáhan eto cúndor zomin banaiyé nala nodi asman
Read MoreA detailed study of the recorded history reveals that both the Rakhine and the Bamar races are illegal immigrants in occupied Arakan, the homeland of the Rohingya Nation, who are the earliest known original indigenous people of the land of occupied Arakan. Before the eighth century, the area now known as Occupied Arakan had been the seat of Hindu dynasties of Indoy-Aryan people. They were the very first ancestors of the Rohingya people. 788: A new dynasty, known as the Chandras, was founded in the city of Vesali. Arab and Persian seafarers after the advent of Islam carried on trade […]
Read MoreALLAHR TOYARI (Allah’s Creation) Hana sára cúndoijja asman, gorom ola beil, foór óla san, jílimmilíng (miçíng miçíng) gorérde asman or tara ókkol hone banaiyé? Zobin or uore boiyar, boiyar or uore miyúla, miyúla ókkol ór zór, zór or uore bijili, bijili ókkol ór cóçak ókkol hone banaiyé? Fúainna zobin, mur mur doriya, usol usol faár, doriyar zuar báça ókkol honé banaiyé? Hala rañga manúic, gura burá manúic, morot fuain miala fuain, sori háde janwar, uri háde janwar, dóri háde janwar, doriyar mas, nanan dhoilla lok fuk ókkol hone banaiyé? Kérkúça, tottaza háil gas, boro boro gas, nanan dhoilla rong or […]
Read Moreရိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “တစ္ေန႔နာမာဇ္ငါးႀကိမ္” EK DIN E FAÑS WOKTÓ NUMÁS Añára Musúlman. Musúlman ór dórmor nam óilde Islám. Islám ót ek din e fañs woktó numás forí bélla zoruri (fóroz). (1) Fózor ór numás (2) Zuúñr ór numás (3) Asór ór numás (4) Mogorib or numás (5) Ecár ór numás [1] Fózor ór numás ót dui niyot sair rahát. Ek niyot dui rahát súnnot (No cúçiyo). Ek niyot dui rahát fóroz (hámaka forá foribóu). [2] Zuúñr ór numás ót sair niyot baró rohát. Ek niyot sair rahát súnnot (No cúçoon saá) Ek niyot sair rahát fóroz […]
Read More႐ိုဟင္ဂ်ာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ဟာဒီစ္း´´ၾသဝါဒ HÓZOROT MUUSÁR DORHÁS ALLAHR DORBAR OT (Hadís) Hózorot Muusá (nobi) ye Allah ré hoórde, Óu Allah, duniyia yián ót sair gán jiníc tákitou, ar sair gán jiníc no tákitou, bicí bála óitou. Én hoói Allah ré dorhás goijjé. [1] Hóyat táki, moot no tákitou bóuli [2] Jonnot táki, jáhannam no tákitou bóuli [3] Tuanggori táki, goribi no tákitou bóuli [4] Aramiyot táki, biaram no tákitou bóuli Én thaim ót gaib ottú awas ayér dé. (1) Zodi moot no tákitou, Allah loi dola óibar acá no tákitou. (2) Zodi jáhannam no tákitou, Aññí, Allah ré kiyé no dhorai tóu. (3) Zodi goribi […]
Read Moreရိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ေက်းညီေနာင္” ပံုျပင္ TUTA BORO BÁI ARDÉ CÓÑÇO BÁI Agor zobanat mazé uggwá gas ót duwá tuta táaitou. Tará dunú zon bái bái. Ítarattú fóuir beggín noó uçé dé ótolla uri no farér. Ek dinná tuwán aái taráre urai loi giyói. Uggwá tuta sur ókkol aséde zagat foijjégói. Sur ókkol é ítare feñçai loizai, fali yoré raikké. Ar uggwá tuta bála manuíc (tobi) ókkol aséde zagat foijjégói. Ítare tobi ókkol é feñçai loizai, fali yóre raikké. Ar ek din uggwá baaccá kélai tóu nioillé dé éçe, óran ói sur ókkol ór farar dháke, gas ór sáabat ziraiyé gói. […]
Read MoreMAABAF OR UORE FUAIN DÓR ZIMMA မိဘႏွစ္ပါးအေပၚထားရွိရမည့္ သားသမီးဝတၲရ Maabaf ollá hána fína cómo mozin zuu gorídoon. Maabaf or háñzoni fiñdóni cómo mozin zuu gorídoon. Maabaf or cónço boro zorurot oré badnodi fura goróon. Maabaf e matailé (dhakilé) cómo mozin foóñsoon. Maabaf oré honó cóm e úf hoói údda waapes kessú nohóon. Maabaf oré nam dóri no dhakoon. Nizorlá ziyán fosón maabaf ollá yó yían fosón goróon. Nizorlá ziyán nafosón maabaf ollá yó yían nafosón goróon. Córiyot ór uldha noó dé maabaf or fottí hókum óre manoon. Maabaf or fúañti honómikka zailé age age no áñçoon. Maabaf moroon or baade guná maf ói bólla Allahr hañsé hámica dua goróon. ခက္ဆစ္အဓိပၸါယ္ […]
Read More