Beec or Lalós Goillé Aiñththar Loot Nofa (The greedy lost all)

BEEC OR LALÓS GOILLÉ AIÑTHTHAR LOOT NOFA Agar zobanat mazé uggwá burá manúic aiccíl. Burá manúic íbar tú uggwá áñc aiccíl. Áñc íba yé ek din e uggwá uggwá cúnar andha faittou. Boóut din foijjonto cúnar andha faijjé. Ar ek din burá manúic íba ye báfer de, añár áñc e tó, aijja boóut din foijjonto ek din e uggwá uggwá cúnar andha farat asé. Áñc ibár feçor bútore cúnar andha aró bicí táaibou. Áñc ibá zorgorái feçot aséde cúnar andha beggún ekkubare loi félai lé, aññí yó ekkubare bicí boro tuangor boni faijjoum. Éen hoói áñc íba ré zorgorái diyé. […]

Read More

Moroon or Baade Zinda Óibou de Yían (Life after death)

MOROON OR BAADE ZINDA ÓIBOU DE YÍAN Súwal ။   ။ Moroon or baade zinda óibou hoór dé yían ki? Juwab ။   ။ Kiyamot or dín, tamám jiníc ókkol fána ói zaigói baade, Israfíl aláihíssalam é, cíñgat mazé dubara fúu dibou. Éen cómot manúic beggún hobor ottú abbar zinda ói uçíbou. Háñcor moidan ot Allahr sámme háñzir óibou, ar manúic ókkol óttu hísaf kitab luwa zaibou. Ar bála bura ham ókkol ór bodola yó diya zaibou. Zedin íin óibou, é din háñcor or dín, bodola loibou dé din, ar hísaf kitab loibou dé din bouli hoó. Arobi zuban ot óile “Yóumul […]

Read More

Cinderellár Kissá (Tales of Cinderella)

Cinderellár Kissá Boóut age ar bicí durór zobanat mazé, éçe uggwá dúñri beça aiccíl. Ítartu uggwá gura zíi aiccíl, íbar nam óiyede Ellá. Ek din, beça íba yé Ellá ré beçi uggwá lói sinno gorái diyé. Beçi íbartú duwá zérfua asé. Ellár baf e hoórdé, “Beçi íba arde aññí loi hailla cádi óibou. Íba, tor átai maa óibou. Ar iín, tor átaitou bóin, Hílda arde Gílda óibou”. “Ar ekkán bicí frecanir hotá, biyá ói móttor añártu hámaká lamba musáfer ót zaa foribóu.” Ellá bicí taajub óigiyói. Lékin, íba endila bicí miçá ar gom dé, íba yé noya gór-guccí ré mani loiféláiye. Ar […]

Read More

Luçi Fiçá (Rohingya Rice Noodle Snack)

LUÇI FIÇÁ (Ruáingar Koumi Nasta) ရိုဟင္ဂ်ာ ရိုးရာ “လူရီဖီရား” Luçi fiçá hoóde íin Ruáingar koum or nasta ókkol. Nasta ókkol ór bútottu ek dhoilla bicí barík, ar mozar nasta. Luçi fiçá ré agor manúic ókkol é beec híssa állwa di háitou. Ehón ór zobanat, maincé beec híssa gusso sálon ór zúl di burai burai há, ar kessú yé állwa di yó há. Luçi fiçá ré cúde Ruáinga koum baade, ar honó koum e bála gorí banai nozané. Luçi fiçá fotti muúsom ót banai fare. Luçi fiçá ré Fátiya arde Qurbani ókkol ót arzu gorí banai há. Luçi fiçá banai no bese. Luçi […]

Read More

Muhábbot or Cáigor (Ocean of Love)

Muhábbot ór Cáigor (Ocean of Love) Monot Monot rakís ek din, aññí yó aiccílam. Duk kín añár hañsé rakí, cúk kun sób tuáñre dilám. Tuáñr diya sób duk kún, céc bela búli dilam Cúdu monot rakís ek din, tuáñr facé aññí aiccílam. Moulana Mohammed Rafique Mir Ahmed, Quebec Canada. OK Entezar Aibá hoilá nu aáila, tuáñr entezar ot aiccílam, No buzíla, tuáñre hotó ze, miss goijjílam. No manilá honó din, tuáñre hotó afon báfilam, For báfi yáa hoctho dilá, ohoman tuáñrtu faáilam. Cíar no goríla honó din, kintu tuáñr sób duk kór bág, nitou saáilam, Tuñí becí ragi, yían zaintam, […]

Read More

Moiyor Arde Boga (The Peacock and the Crane) .

Moiyor arde Boga Ek zobanat mazé, éçe uggwá moiyor aiccíl zibá yé íbar cúndor oré egaza fohór goittóu. Fottídin íba yé dhoóñr dhiír hañsa-hañsa áñçitou ar ítar nizor cúndor oré saitóu ar ekdin hoór dé “Óu, aññí uggwá hondila cúndoijja faik aá! “Saá añár rongila les.” Zehón moiyor e boga uggwá dhiír hañsat deikké, íte nak zári boga ré hoórde, “Tui hondila rong sára faik aá! Tortú añár dhóilla honó cúndor arde rong ola fóoir ókkol nái.” Boga ye zuwab derdé, “Ói to! Añártu cúndoijja fóoir ókkol nái. Lékin, añár fóoir ókkol é añáre dhiír oukule urai loizai fare. Tor fóoir […]

Read More

Modú Bát (Sweet Rice)

MODÚ BÁT (Ruáingar koumi Nasta) ရိုဟင္ဂ်ာ ရိုးရာႏို႔ထမင္း Modú bát bicí moza. Fúdin na muúsom ót Ruáinga ókkol é modú bát buái yóre há. Ar bou, zí ókkol óre modú bát lói, hándi hábai tou zaa. Modú bát hoó dé nasta íin, Ruáinga koum baade ar honó koum e, banai no zané. Cúde Ruáinga koumi, nasta ókkol ór bútottu, ek dhoilla barík nasta. Modú bát banai yóre no bese. Arzu gorí, gór ót mazé banai yóre, háa fore. Ek gór ót banai lé, egena gucthí ókkol ólla yó, defeçá. Modú bát gura, burá beggún é há ar fosón goré dé nasta. Modú […]

Read More

Kiyamot or Boyan (About the last day)

KIYAMOT OR BOYAN ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ကီယာမာတ္ေန႔” Súwal ။   ။ Kiyamot or din hon din oré hoó? Juwab ။   ။ Kiyamot or din ou din oré hoó, zedin tamáam jandár ókkol ar manúic ókkol beggún mori zaibói. Ar tamáam duniyai yó fána ói zaibói. Faár ókkol rui ure fán uribóu. Asman ottú tara ókkol zóri zóri foribóu. Duniyair fotti ekkán jiníc báñgisuri guriguri ói zaibói. Súwal ။   ။ Tamáam manúic arde jandár ókkol keén gorí mori bóu? Juwab ။   ။ Hózorot Israfíl aláihíssalam é cíngat mazé fúu dibóu. Íbar abas endila  soktó (doró) óibou de manúic arde […]

Read More

Bolá Fiçá (Rohingya rice noodle snack)

Bolá Fiçá (Rohingya rice noodle snack) Bolá fiçá dasé gura dhoóñr beggún é bicí fosón goréde ekkán Rohingya ókkol ór nasta. Soil or guri ré híñzat di, haiñ banai, lamba lamba hóñlat dóilla bana fore. Baade miçár fanít diyóre háa fore. Gorom muúsom ot bicí estemal goré, háas gorí bouli kéla arde boól kéla ókkol ot bicí bese dé daháza. Iín óre dasé gura fuain dé, bicí fosón goré, oinno nasta ókkol óttu áro. Camic di, loi háa fore. 

Read More

Yían Baháduri noó, Yián bahaduri (That is not the bravery but this is the bravery)

Yían Baháduri noó, Yián Baháduri de ?Añáre manúic ókkol é dhora, yían añár baháduri noó. Añáre manúic ókkol é ador goré, yián añár baháduri. ?Aññí bicí mal cómbotti zuraiyí, yían añár baháduri noó. Aññí moot or sámana zuraiyí, yián añár baháduri. ?Añártu maabaf asé, yían añár baháduri noó. Aññí maabaf oré razi gorí faijjí, yián añár baháduri. ?Aññi doc (10) baró (12) keláss fonná foijjí, yían añár baháduri noó. Aññí Quran córif sóiyi gorí forí fari, yián añár baháduri. ?Aññi duniyair fonná beggín zani, yían añár baháduri noó. Aññí Allah ré siní ar háram, hálal, jaayes ar najaayes, fak, nafak, […]

Read More
Skip to toolbar