Allahr rosúl [poikambor] ókkol (Messengers of Allah)

ALLAHR ROSÚL [=POIKAMBOR] ÓKKOL ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “အလႅာအသၽွင္ျမတ္၏ တမန္ေတာ္မ်ား” Súwal:  Rosúl haré hoó? Juwab:  Rosúl hoóde íba Allahr bonda ar insán. Allahr hóbor bonda ókkol ór hañsé foóñsái bélla rosúl ókkol duniyait defeçái yé. Rosúl ókkol bicí hókdar aiccíl. Tará honó háalot ot misí hotá nohoitóu. Tará guná yó nogoittóu. Tará Allahr hókum loi Allahr kuduroti daháitou. Allahr fotti ekkán hóbor bonda ókkol ór hañsé foóñsáitou. Ekkán lukai yó norakí tou ar ekkán barái yó nohoói tou. Súwal:  Nobi haré hoó? Juwab:  Nobi hoóde íba yó uggwá Allahr bonda ar insán. Allahr hóbor bonda ókkol ór hañsé foóñsái bélla nobi ókkol […]

Read More

Allahr Kitab ókkol (The books of Allah)

ALLAHR KITAB ÓKKOL ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္” အလႅာသွင္ျမတ္၏ က်မ္းျမတ္စာအုပ္ေတာ္မ်ား” Allahr kitab ókkol becá bicí asé. Hodún boro kitab asé ar hodún cóñço kitab asé. Hale hale zuge zuge, Allahr poikambor ókkol ór  uore cóñço, boro kitab ókko naazil goijjíl. Zedún kitab poikambor ókkol ór uore naazil goijjíl éçe sair (4) gwá kitab beggún óttu áro boro aiccíl. Sair (4) gwá kitab íin óilde:- [1] Tourat kitab, zibá ré hózorot Muúsa aláihíssolaam ór uore naazil goijjíl. [2] Zobur kitab, zibá ré hózorot Daaud aláihíssolaam ór uore naazil goijjíl. [3] Injil kitab, zibá ré hózorot Iisá aláihíssolaam ór uore naazil goijjíl. [4] Quraan córib, zibá […]

Read More

Gusól ór fóroz tin (3) nán (Three obligatory purification)

GUSÓL ÓR FÓROZ TIN (3) NÁN ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ေရးသားထားသည့္ “ေရခ်ိဳးျခင္း၏ ဖာရာဇ္” Añára Musúlman óttu Allahr hodín ebaadot gorí bár age, uzu yá gusól gorá foribóu. Uzu yá Gusól gorí bélla fóroz yá waajib ói baade yó uzu yá gusól no gorí lé, Allahr ebaadot kobul noóibou. É hotálla uzu yá gusól gorá forerdé óile uzu yá gusól gorá foribóu. Gusól ót mazé tin (3) nán fóroz asé. Tin (3) nán fóroz óttu honó ekkán fóroz goli giyói dé óile gusól noóibou. É gusól ór fóroz tin (3) nán cíkoon, zanoon ar manoon nán zoruri. Gusól ór fóroz tin nán íin óilde:- […]

Read More

Duwá Ruhángyar hotá (Languages of two Rohingya P2)

Maungdawya & Kyauktawya Bar bar aiyé = Mote mote ahé Bar bar aiyós = Mote Mote ahót Baba aiyér = Baji ahér Banai rak = Bane thú Bañdí rak = Baní thú Bañcór suañ = Bañcór suma Beggúlla = Hókkol mikká Beggún anís = Háruun anít Beng fálde = Byang phátla Beng fáldi = Byang phátle Boro cóñço = Gura doñór  Báñgi féla = Báñi phil Bekuf manúic = Behup maník Batáic háile = Hába khéle Booñçi sóñi = Bokca sóui Bayon kinis = Bayouin kinit Boli kéloya  = Kyang khéleknya Bolazuri hába = Bolajuri khába  Boiccóum hoóil = Bouím […]

Read More

Uzur Fóroz Sair (4) gán (Four obligatory of ablution)

UZUR FÓROZ SAIR (4) GÁN ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ဝူဇူ” ျပဳ ျခင္း၏ ေဖာ့ရာဇ္ ေလးခု Añára Musúlman ottú numás forí bár age uzu bana fore. Uzu no banai numás foillé numás noóibou. Tóile uzut mazé sair gán fóroz asé. Honó ekkán fóroz goli gilé uzu noóibou. É hotálla uzur fóroz sair gán, íin cíkoon nán, zanoon nán, ar manoon nán zoruri. Uzur fóroz sair gán íin óilde:- Muk dúoon: Matár sul ottú lóti zaim or nise foijjonto, ar dunú han or loti foijjonto, bíze fan. Hát dúoon: Dunú hát or kinkini foijjonto, bíze fan. Musá goróon: Matá ré sair bák gorí ek bák musá goróon. […]

Read More

Uggwá bekuf manúic [ The Foolish Man]

UGGWÁ BEKUF MANUÍC  [ The Foolish Man] ႐ိုဟင္ဂ်ာ စာျဖင့္ ေရးထားသည့္ “ငတံုးတစ္ေယာက္´´ပံုျပင္ Agor zobanat mazé uggwá bekuf manúic aiccíl. Ek din manúic íba ham gorí, gór ót aibár cóme, cúnar oóñçí (anthí) uggwá kini ainné. Gór ot aái baade beçi ré hoórde aññí tor lá cúnar oóñçí uggwá kini ainní. Beçi ye hoórde añáre ekká doóna, ouñl ot di saái. Añár tú aijja bicí kúci lager. Baade, beça ye hoórde, tui suk háçi ták, aññí tor ouñl ot gólai di. Beçi ye hoórde, noó añáre do. Beça ye hoórde, noó aññí tor ouñl ot gólai di. Éen goitté goitté, súla súla di yóre, cúnar […]

Read More

Durud Córif ór fáaida (Benefits of sending blessing)

DURUD CÓRIF ÓR FÁAIDA [Benefits of sending blessing] ႐ိုဟင္​ဂ်ာစာျဖင့္ေရးထားသည့္ ဒူ႐ူဒ္းေ႐ွာရီဗ္ ၏အက်ိဳး Rosúulullah sóllollaahu aláihe wosóllom é ercád fórmai ye dé, Qiyamot or dín, añár lói bicí dháke tákibou de, ou manúic ókkol, ze manúic ókkol é, añár lá bicí gorí durud foóñsái bóu. [HÁDIS]. Hádis ibá mózin hoilé, ze honó manúic Qiyamot or dín Rosúlullahr lói hañsé tákitou mone hoilé, durud córif bicí bicí forá foribóu. Ar ekzon oré yó, durud córif bicí bicí forí bellá huwá foribóu. Lekóya: Citizen of Arakan (Bormá, Aikkab, Nazir Fara). Father of Rohingyalish, Eng.Mohammed Siddique Sáb(UK).

Read More

Allahr Fírista ókkol (Allah’s Angels)

  ALLAHR FÍRISTA ÓKKOL ရိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစာျဖင့္ ေရးသားထားသည့္ “ဖီရီစ္တာမ်ား” Súwal ။   ။ Fírista kiyóre hoó? Juwab ။   ။ Fírista hoóde íin, Allah mohúluk ókkol, maáni Allahr banaiya ciz ókkol. Allah ye fírista ókkol óre nur loi foida goijjé. Ítara morot ó noó ar miala yó noó.  Ítara Allahr nafórmani arde guná gorí nozané. Ítara ré Allah ye zaré ze ham gorí bélla banai yé é ham ot mazé lagi táke. Súwal ။   ။ Allahr fírista ókkol hodún asé? Juwab ။   ။ Allahr fírista hodún asé Allah ye baade ar honó kiyé hoói nofaré. Allahr fírista ókkol becá bicí asé. Éçe […]

Read More
Skip to toolbar